Informacje o publikacji
O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych)

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski). Podstawowa jej teza książki brzmi: "Przekład tekstów naukowych... czytaj więcej

O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych)

Zofia Kozłowska
Nazwa serii/czasopisma: Seria Językoznawcza
Dostępność:
status_icon
Publikacja dostępna
Wysyłka:
Wysyłka w 1 dni
35,00 zł
31.50 / 1egz.
Oszczędzasz 10% (3,50 zł).
In stock
Wydanie:
2
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2007
Język publikacji:
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-0313-2
EAN:
9788323503132
Liczba stron:
248
Oprawa:
Miękka
Format:
17x24 cm
Waga:
420 g
Typ publikacji:
Praca naukowa
Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski).

Podstawowa jej teza książki brzmi: "Przekład tekstów naukowych jest obok przekładu tekstów artystycznych i przekładu tekstów nieliterackich trzecim rodzajem tłumaczenia". Autorka dotyka wprost w kilku miejscach zagadnień odpowiedzialności tłumacza, jego postawy etycznej, stwarzając w ten sposób początki swego rodzaju "kodeksu honorowego" pracy tłumacza.

Książka stanowi kompendium dla tłumaczy, przyszłych tłumaczy i wszystkich zainteresowanych zagadnieniami przekładu.

Inni klienci kupili również
Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki [Krzywda Joanna]
Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki [Krzywda Joanna] Krzywda Joanna
  • Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przy
42,00 zł   39,90 zł
Szczegóły
Polski kodeks pracy w przekładach na język niemiecki [Kołodziej Robert]
Polski kodeks pracy w przekładach na język niemiecki [Kołodziej Robert] Kołodziej Robert
  • Książka Roberta Kołodzieja jest obszernym, systematycznym i kompleksowym opracowaniem problematyki przekładu terminologii i zastosowanych strategii translatorskich na przykładzie prawa pracy. Publikacja wnosi istotny wkład do badań nad terminologią i ekwi
42,00 zł   39,90 zł
Szczegóły
Przegląd Humanistyczny 2016/3 (454)
Przegląd Humanistyczny 2016/3 (454)
  • Interdyscyplinarne czasopismo humanistyczne, istniejące od 1957 roku. Do 2014 roku ukazywało się jako dwumiesięcznik, od 2015 roku jest kwartalnikiem. Publikowane są w nim artykuły problemowe (krajowe i zagraniczne) z zakresu różnych dyscyplin
30,00 zł
Szczegóły
Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel