Informacje o publikacji
Za głosem tłumacza

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Głównymi bohaterami studium Agnieszki Romanowskiej nie są ani Szekspir, ani jego tłumacze, lecz „teksty przekładów w całej swej indywidualności i niepowtarzalności”, stanowiące „niezależne byty w obrębie twórczości poetów-tłumaczy”. Zamiast szczegółowego... czytaj więcej

Za głosem tłumacza

Romanowska Agnieszka
Dostępność:
status_icon
Publikacja dostępna w małej ilości
Wysyłka:
Wysyłka w 2 dni
42,00 zł
39.90 / 1egz.
Oszczędzasz 5% (2,10 zł).
In stock
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Podtytuł:
Szekspir Iwaszkiewicza, Miłosza i Gałczyńskiego
Język publikacji:
polski
Nazwa serii/czasopisma:
TRANSLATIO
Liczba stron:
348
Format:
16.0x23.5cm
Oprawa:
Miękka ze skrzydełkami
ISBN/ISSN:
9788323342137
Głównymi bohaterami studium Agnieszki Romanowskiej nie są ani Szekspir, ani jego tłumacze, lecz „teksty przekładów w całej swej indywidualności i niepowtarzalności”, stanowiące „niezależne byty w obrębie twórczości poetów-tłumaczy”. Zamiast szczegółowego – i często bezpłodnego – zestawiania tłumaczenia z oryginałem Autorka w umiejętny sposób pokazuje, jak przekłady sztuk Szekspirowskich wpisują się w twórczość poetów, dla których praca nad dziełami elżbietańskiego dramatopisarza stała się okazją do wzbogacenia własnego warsztatu, zmagania się z materią języka i wykuwania w języku poezji spójnej wizji świata, człowieka i natury. Jej studium jest dobrym przykładem właściwego zrozumienia misji filologa, dziś często marginalizowanej, a polegającej na mediacji pomiędzy kulturą rodzimą i tekstami kultury obcej. Monografia Agnieszki Romanowskiej to źródło podwójnej satysfakcji: pozwala na nowo spojrzeć na teksty sztuk Szekspira, które zostały zanalizowane wnikliwie i interesująco, a zarazem pokazuje, jak wiele z tych odkryć zawdzięczamy tłumaczom. Z recenzji prof. dr hab. Małgorzaty Grzegorzewskiej Agnieszka Romanowska – anglistka, historyk literatury,szekspirolog. Pracuje w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jest autorką monografii Hamlet po polsku. Teatralność szekspirowskiego tekstu dramatycznego jako zagadnienie przekładoznawcze (Kraków 2005) oraz artykułów na temat polskich przekładów i recepcji dzieł Szekspira. Współredaguje czasopismo „Przekładaniec”.
Zobacz również
Filozofia i wartości. Tom IV - PDFFilozofia i wartości. Tom IV - PDFWolniewicz Bogusław
43,00 zł   34,40 zł
Ontoelektronika [Myoo Sidey]Ontoelektronika [Myoo Sidey] Myoo Sidey
42,00 zł   39,90 zł
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel