Information about a product
Translacje teorii

Click to zoom

Książka Weroniki Szwebs opiera się na bardzo ciekawym pomyśle. Autorka wybiera do analizy przykładowe tłumaczenia znanych tekstów wybitnych twórców-teoretyków humanistyki (Derrida, Barthes, Said i Butler). Wypracowany przez nią oryginalny model opisu wybr... czytaj więcej

Translacje teorii

availability:
status_icon
Available
46.99 / 1egz.
In stock
Subtitle:
Derrida Barthes Said i Butler po polsku
Publication language:
polski
Number of page:
346
Binding:
Miękka ze skrzydełkami
ISBN/ISSN:
9788323353737
Producent:
Uniwersytet Jagielloński - Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków (PL), email: biuro@wuj.pl
Książka Weroniki Szwebs opiera się na bardzo ciekawym pomyśle. Autorka wybiera do analizy przykładowe tłumaczenia znanych tekstów wybitnych twórców-teoretyków humanistyki (Derrida, Barthes, Said i Butler). Wypracowany przez nią oryginalny model opisu wybranych przekładów na język polski gwarantuje rozprawie wyjątkowe miejsce wśród innych prac poświęconych podobnej problematyce. Jestem przekonany, że książka będzie dobrze służyć zarówno translatologom, jak i tłumaczom tekstów naukowych; innymi jej adresatami mogą być także literaturoznawcy, zwłaszcza teoretycy literatury, ale też teoretycy kultury. Z recenzji prof. dr. hab. Adama Dziadka Autorka pyta o różnice między stopniem zrozumiałości i koherencji oryginalnych tekstów teoretycznych oraz ich polskich przekładów, a także o różnice między poszczególnymi przekładami w obrębie serii. Rekonstruuje motywacje oraz teoretyczne i interpretacyjne implikacje poszczególnych rozwiązań translatorskich dla sposobu rozwijania koncepcji w obrębie danego tekstu docelowego lub w granicach serii translatorskiej. Z recenzji dr hab.. Tamary Brzostowskiej-Tereszkiewicz, prof.. IBL PAN Rozprawa Weroniki Szwebs zawiera niezwykle bogaty materiał, pieczołowicie zebra­ny przez autorkę, a studia poszczególnych tekstów przynoszą znakomite obserwacje i interpretacyjne odkrycia. Z lektury pracy wyłaniają się fascynujące zagadnienia dynamiki tworzenia terminologii, relacji przekład–oryginał pod kątem przenoszenia idei, roli i siły kontekstu zastanego, modeli dyskursu akademickiego, ich trwałości i zmienności w czasie. Z recenzji dr hab… Magdy Heydel, prof… UJ
Zobacz również
pixel