Information about a product
Zmierzyć przekład Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego [Dybiec-Gajer Joanna]

Click to zoom

Rozległa wiedza Autorki, rozumowanie i pasja badawcza owocują dojrzałą pracą, która zmusza, czy zachęca do dalszej refleksji i poszukiwań. Rozprawa ma charakter krytyczny i otwarty, ukazuje imponujące osiągnięcia myśli przekładoznawczej, ale także i jej... czytaj więcej

Zmierzyć przekład Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego [Dybiec-Gajer Joanna]

Dybiec-Gajer Joanna
Publisher: Universitas
availability:
status_icon
Available in a very small amount
Delivery:
ready to ship in 1days
42,00 zł
44,21 zł
42.00 / 1egz.
You save 5% (2,21 zł).
In stock
Publication language:
polski
Publication date:
2013
Format:
14.5x23.5 cm
Binding:
Miękka ze skrzydełkami
ISBN/ISSN:
9788324222995
Locality:
Kraków
EAN:
9788324222995
Number of page:
348
Weight:
500 g
Method of publication:
Druk
Rozległa wiedza Autorki, rozumowanie i pasja badawcza owocują dojrzałą pracą, która zmusza, czy zachęca do dalszej refleksji i poszukiwań. Rozprawa ma charakter krytyczny i otwarty, ukazuje imponujące osiągnięcia myśli przekładoznawczej, ale także i jej ograniczenia. Zawiera ważne ostrzeżenie przed nadmiernym uleganiem tendencji do oceny zmechanizowanej, pomijającej czy lekceważącej element humanistyczny tłumaczenia. prof. dr hab. Urszula Dąmbska-Prokop Jest to praca pionierska, która podejmuje temat bardzo interesujący, choć mało jeszcze zgłębiony, a nade wszystko aktualny zarówno w perspektywie oferty kształcenia, jak i w perspektywie zawodowej. Można więc domniemywać, że zostanie ona entuzjastycznie przyjęta przez uczestników procesu dydaktycznego: studentów i nauczycieli, m.in. przez swoje praktyczne ukierunkowanie. Komentarz teoretyczny, nieodzowny w tego typu publikacjach, nie przesłania wymiaru praktycznego i metodologicznego analizowanego problemu. Autorka stawia przede wszystkim na użyteczność prowadzonych przez siebie badań oraz ich przydatność w podnoszeniu jakości kształcenia i pracy tłumaczy tekstów pisemnych. dr hab. Magdalena Sowa
Zobacz również
Pedagogie de la lecture en langue etrangere Defis reeducatifs Pedagogie de la lecture en langue etrangere Defis reeducatifs Karpińska-Szaj Katarzyna
43,66 zł   41,48 zł
Studia edukacyjne 38/2016Studia edukacyjne 38/2016
40,00 zł   38,00 zł
Polecane
O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych)
O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych)Kozłowska Zofia
  • Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski). Podstawowa jej teza książki brzmi: "Przekład tekstów naukowych
35,00 zł   31,50 zł
Details
Ludzie i miejsca w języku. Słownik frazeologizmów eponimicznych
Ludzie i miejsca w języku. Słownik frazeologizmów eponimicznychCzeszewski Maciej‚ Foremniak Katarzyna
  • Niezwykle sumiennie i szczegółowo opracowany słownik, prowadzący czytelnika do źródeł europejskiej frazeologii.
  • - Zawiera związki frazeologiczne z nazwą własną lub wyrazem pochodnym, np. wyglądać jak Dawid przy Goliacie, janusowe oblicze,
39,00 zł   35,10 zł
Details
Przegląd Humanistyczny 2016/3 (454)
Przegląd Humanistyczny 2016/3 (454)
  • Interdyscyplinarne czasopismo humanistyczne, istniejące od 1957 roku. Do 2014 roku ukazywało się jako dwumiesięcznik, od 2015 roku jest kwartalnikiem. Publikowane są w nim artykuły problemowe (krajowe i zagraniczne) z zakresu różnych dyscyplin
30,00 zł
Details
This page uses cookie files to provide its services in accordance to Cookies Usage Policy. You can determine conditions of storing or access to cookie files in your web browser.
Close
pixel