Information about a product
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich

Click to zoom

Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy około 1100 neologizmów autorskich... czytaj więcej

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich

Hanna Salich
Author: Salich Hanna
Date of realise: 2018-04-13
availability:
status_icon
Available
Delivery:
ready to ship in 1days
29.00 / 1egz.
In stock
Edition:
1
Place and year of publication:
Warszawa 2018
Publication language:
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-3393-1
EAN:
9788323533931
Number of page:
272
Binding:
Miękka
Format:
14,8x21,0 cm
Weight:
340 g
Publication type:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323532026
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy około 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema.

Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych.

Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.

******

Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings

The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.

Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies.

Hanna Salich – adiunkt w Zakładzie Badań nad Przekładem Pisemnym w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.

Polecane
Cywilizacja. Szkice z dziejów pojęcia w XVIII i XIX wieku
Cywilizacja. Szkice z dziejów pojęcia w XVIII i XIX wiekuDziałoszyński Bartosz
  • The author presents the history of the concept of "civilization" from around 1750 to around 1880. He analyzes texts written by the creators of various nationalities and specialties
41,00 zł
Details
Między metafizyką a fenomenologią. W stronę Jacka Migasińskiego
Między metafizyką a fenomenologią. W stronę Jacka Migasińskiego
  • This jubilee publication dedicated to Professor Jacek Migasiński contains texts from his friends, colleagues and students, which refer directly to the philosophical and academic activity of the celebrated professor, which refer directly
49,00 zł   44,10 zł
Details
Blaski i cienie pracy mózgu. O miłości, sztuce i pogoni za szczęściem
Blaski i cienie pracy mózgu. O miłości, sztuce i pogoni za szczęściemZeki Semir
  • A look at the works of Dante, Balzac, Zola, Mann and the great poets of the Orient, as well as Michelangelo’s sculptures, Cezanne’s paintings, and Wagner’s music from a brain science perspective. The fascinating publication in the field of neuroesthetics
39,00 zł   31,20 zł
Details
This page uses cookie files to provide its services in accordance to Cookies Usage Policy. You can determine conditions of storing or access to cookie files in your web browser.
Close
pixel