Information about a product
Gdzie postawić przecinek

Click to zoom

Książka składa się z trzech części: zasad przestankowania, słowniczka i porad językowych. W pierwszej części zwrócono szczególną uwagę na kwestie trudne, np. zbieg znaków interpunkcyjnych oraz interpunkcję pewnych elementów tekstu (np. cytatów, dialogów)... czytaj więcej

Gdzie postawić przecinek

Podracki Jerzy, Gałązka Alina
availability:
status_icon
Available
39,00 zł
35.10 / 1egz.
You save 10% (3,90 zł).
In stock
Publisher:
Wydawnictwo Naukowe PWN
Subtitle:
Poradnik ze słownikiem
Publication language:
polski
Number of page:
294
Format:
14.5x20.5 cm
Binding:
Miękka ze skrzydełkami
ISBN/ISSN:
9788301172015
Method of publication:
Druk
Producent:
Wydawnictwo Naukowe PWN S.A., ul. Gottlieba Daimlera 2, 02-460 Warszawa (PL), tel. 22 695 43 21, email: recepcja@pwn.pl
Książka składa się z trzech części: zasad przestankowania, słowniczka i porad językowych. W pierwszej części zwrócono szczególną uwagę na kwestie trudne, np. zbieg znaków interpunkcyjnych oraz interpunkcję pewnych elementów tekstu (np. cytatów, dialogów) albo rodzaju tekstów (np. wizytówek, wywieszek). W drugiej części zestawiono wyrazy, które pociągają za sobą użycie określonych znaków interpunkcyjnych, na ogół przecinka. W części trzeciej zebrano porady z Poradni Językowej PWN dotyczące przestankowania.
Polecane
Mówimy uprzejmie
Mówimy uprzejmieMarcjanik Małgorzata (ORCID 0000-0003-3109-8154)
  • Poradnik językowego savoir-vivre´u.
  • Szczegółowo przedstawia zasady grzeczności językowej obowiązujące w relacjach między różnymi osobami, np. przełożonym i podwładnym, i w różnych sytuacjach, np. na ulicy, w sklepie, w windzie. Bogaty w przykłady, uczy, j
69,00 zł   62,10 zł
Details
Przekład prawny i sądowy
Przekład prawny i sądowyJopek-Bosiacka Anna
  • Nowe wydanie publikacji w sposób całościowy opisuje teorię i praktykę przekładu prawnego. Właściwości semantyczne, pragmatyczne i tekstowe polskiego i anglojęzycznego dyskursu prawnego stanowią punkt wyjścia do analizy umów i innych dokumentów najczęściej
69,00 zł   62,10 zł
Details
Bezokolicznik w języku ukraińskim i jego polskie odpowiedniki
Bezokolicznik w języku ukraińskim i jego polskie odpowiednikiPatyk Joanna
  • Niniejsze studium poświęcone jest morfosyntaktycznej ekwiwalencji przekładu przedstawionej na przykładzie ukraińskiego bezokolicznika w tłumaczeniu na język polski oraz charakterystyce funkcjonowania tej formy czasownika w obydwu językach. Reprezentatywny
48,30 zł
Details
pixel