Information about a product
Subtitle: | O przekładzie tekstów literackich |
Publication language: | polski |
Number of page: | 274 |
Binding: | Miękka |
ISBN/ISSN: | 9788301187606 |
Method of publication: | Druk |
Autorka podejmuje kwestie związane z przekładem formy graficznej i warstwy brzmieniowej tekstów literackich, a zatem tym, co stanowi rodzaj warstwy zewnętrznej utworów. W przystępny i przekonujący sposób porusza aspekty języka, posługując się bogatym materiałem badawczym przybliżającym specyfikę przekładu "tego co na powierzchni" tekstu, czyli brzmienia i pisowni. Przeanalizowany materiał stanowią różnorakie teksty autorów polskich i niemieckojęzycznych w przekładzie na język - odpowiednio - polski lub niemiecki. Spośród autorów polskojęzycznych spotkamy pisarzy i poetów, takich jak: Jan Brzechwa, Witold Gombrowicz, Manuela Gretkowska, Zbigniew Herbert, Stanisław Lem, Antoni Libera, Stanisław Młodożeniec, Jan Andrzej Morsztyn, Jerzy Pilch, Jerzy Szaniawski, Wisława Szymborska, Olga Tokarczuk, Julian Tuwim, Jan Twardowski, Emil Zegadłowicz. Oryginały niemieckojęzyczne pochodzą spod pióra tak znanych literatów, jak: Max Frisch, Günter Grass, Ernst Jandl, Janosch, Elfriede Jelinek, Thomas Mann, Fritz Riemann, Christoph Schönborn czy Patrick Süßkind. Wybrane teksty stanowią podstawę dla egzemplifikacji wyzwań, przed jakimi stali tłumacze literatury.
Książka dla wszystkich, których ciekawi warsztat tłumacza, praca nad literą i poetyka przekładu.
Omawia liczne zabiegi literackie wpływające na ukształtowanie brzmieniowe tekstu, jak również zjawiska z poziomu grafii i tzw. grafostylistyki, które traktowane są jako konstytutywne elementy dzieła literackiego, służące współtworzeniu sensu.
Zawiera przykłady analizy przekładu literackiego podbudowanej solidną wiedzą językoznawczą.
Ukazuje strategie rozwiązania problemów przekładowych pozwalające re-kreować
w przekładzie formę organizacji brzmieniowej oraz formę zapisu, zgodnie z pełnioną funkcją.
Analizuje przykłady zaczerpnięte z literatury polskiej i niemieckiej, jednak skorzystać
z niej mogą również osoby zajmujące się na co dzień inną parą języków.
Porusza problematykę rzadko obecną w literaturze przedmiotu - zagadnienia semiotyki. W kont
Zobacz również
Polecane
Gdzie postawić przecinek39,00 zł
35,10 zł
Details
- Książka składa się z trzech części: zasad przestankowania, słowniczka i porad językowych.
- W pierwszej części zwrócono szczególną uwagę na kwestie trudne, np. zbieg znaków interpunkcyjnych oraz interpunkcję pewnych elementów tekstu (np. cytatów, dialogów)
Polszczyzna dla cudzoziemców – lokalność i regionalizm39,00 zł
35,10 zł
Details
- The first monography which analyzes issues related to selected cities and regions in the context of teaching Polish to foreigners. The authors are considering the possibilities of using local topics, their influence on the learning of culture
Jak pisać? Razem czy osobno? Poradnik ze słownikiem49,00 zł
44,10 zł
Details
- Poradnik przedstawia zasady pisowni łącznej i rozdzielnej oraz użycie łącznika. Zawiera też część słownikową, obejmującą wyrazy, które często nasuwają pytanie: razem? Osobno? A może z łącznikiem?
- Książkę uzupełniają pytania i odpowiedzi z Poradni Językowe