Informacje o publikacji
Zmierzyć przekład Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego [Dybiec-Gajer Joanna]

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Rozległa wiedza Autorki, rozumowanie i pasja badawcza owocują dojrzałą pracą, która zmusza, czy zachęca do dalszej refleksji i poszukiwań. Rozprawa ma charakter krytyczny i otwarty, ukazuje imponujące osiągnięcia myśli przekładoznawczej, ale także i jej... czytaj więcej

Zmierzyć przekład Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego [Dybiec-Gajer Joanna]

Dybiec-Gajer Joanna
Wydawca: Universitas
Dostępność:
status_icon
Publikacja dostępna w małej ilości
Wysyłka:
Wysyłka w 1 dni
42,00 zł
44,21 zł
42.00 / 1egz.
Oszczędzasz 5% (2,21 zł).
In stock
Język publikacji:
polski
Rok wydania:
2013
Format:
14.5x23.5 cm
Oprawa:
Miękka ze skrzydełkami
ISBN/ISSN:
9788324222995
Miejscowość:
Kraków
EAN:
9788324222995
Liczba stron:
348
Waga:
500 g
Sposób publikacji:
Druk
Rozległa wiedza Autorki, rozumowanie i pasja badawcza owocują dojrzałą pracą, która zmusza, czy zachęca do dalszej refleksji i poszukiwań. Rozprawa ma charakter krytyczny i otwarty, ukazuje imponujące osiągnięcia myśli przekładoznawczej, ale także i jej ograniczenia. Zawiera ważne ostrzeżenie przed nadmiernym uleganiem tendencji do oceny zmechanizowanej, pomijającej czy lekceważącej element humanistyczny tłumaczenia. prof. dr hab. Urszula Dąmbska-Prokop Jest to praca pionierska, która podejmuje temat bardzo interesujący, choć mało jeszcze zgłębiony, a nade wszystko aktualny zarówno w perspektywie oferty kształcenia, jak i w perspektywie zawodowej. Można więc domniemywać, że zostanie ona entuzjastycznie przyjęta przez uczestników procesu dydaktycznego: studentów i nauczycieli, m.in. przez swoje praktyczne ukierunkowanie. Komentarz teoretyczny, nieodzowny w tego typu publikacjach, nie przesłania wymiaru praktycznego i metodologicznego analizowanego problemu. Autorka stawia przede wszystkim na użyteczność prowadzonych przez siebie badań oraz ich przydatność w podnoszeniu jakości kształcenia i pracy tłumaczy tekstów pisemnych. dr hab. Magdalena Sowa
Zobacz również
Pedagogie de la lecture en langue etrangere Defis reeducatifs Pedagogie de la lecture en langue etrangere Defis reeducatifs Karpińska-Szaj Katarzyna
43,66 zł   41,48 zł
Studia edukacyjne 38/2016Studia edukacyjne 38/2016
40,00 zł   38,00 zł
Inni klienci kupili również
Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki [Krzywda Joanna]
Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki [Krzywda Joanna] Krzywda Joanna
  • Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przy
42,00 zł   39,90 zł
Szczegóły
Polski kodeks pracy w przekładach na język niemiecki [Kołodziej Robert]
Polski kodeks pracy w przekładach na język niemiecki [Kołodziej Robert] Kołodziej Robert
  • Książka Roberta Kołodzieja jest obszernym, systematycznym i kompleksowym opracowaniem problematyki przekładu terminologii i zastosowanych strategii translatorskich na przykładzie prawa pracy. Publikacja wnosi istotny wkład do badań nad terminologią i ekwi
42,00 zł   39,90 zł
Szczegóły
Przegląd Humanistyczny 2016/3 (454)
Przegląd Humanistyczny 2016/3 (454)
  • Interdyscyplinarne czasopismo humanistyczne, istniejące od 1957 roku. Do 2014 roku ukazywało się jako dwumiesięcznik, od 2015 roku jest kwartalnikiem. Publikowane są w nim artykuły problemowe (krajowe i zagraniczne) z zakresu różnych dyscyplin
30,00 zł
Szczegóły
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel