Informacje o publikacji
Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Książka traktuje o wyrazach zapożyczonych, dowodzących istnienia kontaktów kulturowych ponad granicami krajów i języków, czyli takich, które nie zostały odziedziczone przez dany język po jego ewolucyjnym przodku - np. przez język polski po prasłowiańskim... czytaj więcej

Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim

Mirosław Bańko, Diana Svobodová, Joanna Rączaszek-Leonardi, Marcin Tatjewski
Dostępność:
status_icon
Publikacja dostępna
Wysyłka:
Wysyłka w 1 dni
29,00 zł
26.10 / 1egz.
Oszczędzasz 10% (2,90 zł).
In stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2016
Język publikacji:
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-2396-3
EAN:
9788323523963
Liczba stron:
190
Oprawa:
Miękka
Format:
14,8x21 cm
Waga:
250 g
Typ publikacji:
Praca naukowa
Książka traktuje o wyrazach zapożyczonych, dowodzących istnienia kontaktów kulturowych ponad granicami krajów i języków, czyli takich, które nie zostały odziedziczone przez dany język po jego ewolucyjnym przodku – np. przez język polski po prasłowiańskim – lecz zostały przejęte z innych języków w trakcie jego historycznego rozwoju. Analizuje zatem wyrazy, których obcy rodowód jest jeszcze widoczny dla niespecjalisty, nie zaś takie, jak burak, praca i zupa, które wskutek wielowiekowego użycia zatraciły cechy obcości i których obcego pochodzenia – odpowiednio: z łaciny, czeskiego i niemieckiego – przeciętny użytkownik polszczyzny sobie nie uświadamia.

Książka łączy podejście językoznawcze z psycholingwistycznym, dzięki czemu dostarcza nowych odpowiedzi na stare pytania i nowych argumentów w dyskusji nad percepcją i adaptacją zapożyczeń. Wśród pytań tych są następujące: Jakie są powody zapożyczania wyrazów z języków obcych i jakie czynniki kształtują sposób przyswajania takich wyrazów? Dlaczego liczne zapożyczenia utrzymują się w języku mimo krytyki, z jaką się spotykają? Czy istnieją zapożyczenia niepotrzebne? Czy obce słowo zawsze można zastąpić jego rodzimym synonimem i czy pisownia takiego słowa jest obojętna dla jego znaczenia? Jak mierzyć podobieństwo semantyczne wyrazów obcych i ich rodzimych odpowiedników? Czy należy zwalczać zapożyczenia w trosce o czystość języka? Odpowiedzi, których udzielają autorzy, są oparte na wynikach projektu badawczego z lat 2012–2016, sfinansowanego przez Narodowe Centrum Nauki (nr DEC-2011/03/B/HS2/02279). W projekcie tym – noszącym akronimiczną, ale znaczącą nazwę APPROVAL (od Adaptation, Perception and Reception of Verbal Loans) – badacze zajmowali się adaptacją wyrazów obcych w języku polskim i czeskim.

Inni klienci kupili również
Brytowie
BrytowieSnyder Christopher A.
  • Publikacja jest przekrojowym spojrzeniem na dzieje Brytów. Na podstawie analizy źródeł pisanych i materialnych autor systematyzuje wiedzę o przeszłości Brytanii w okresie przedrzymskim, rzymskim i w wiekach średnich. Podejmuje liczne wątki istotne dla
49,00 zł   44,10 zł
Szczegóły
A Brief Outline of the History of English
A Brief Outline of the History of EnglishWełna Jerzy
  • Publikacja stanowi zwięzły zarys historii języka angielskiego, z uwzględnieniem jego wariantów używanych na Wyspach Brytyjskich i poza nimi. Książka zawiera fragmenty dokumentów historycznych i literackich ilustrujących omawiane zagadnienia
18,00 zł   16,20 zł
Szczegóły
Refleksyjność w prawie. Konteksty i zastosowania
Refleksyjność w prawie. Konteksty i zastosowania
  • Monografia Refleksyjność w prawie. Konteksty i zastosowania podejmuje problem znaczenia i roli refleksyjności w obszarze nauk prawnych na poziomie zarówno dogmatyk prawniczych, jak i krytycznej refleksji nad prawem, prowadzonej tak z wewnętrznej (teoria
39,00 zł   35,10 zł
Szczegóły
Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel