Information about a product
Діярій подорожній 1724 року. Діялог зі світом тривалістю в три століття (EBOOK)

Click to zoom

Pylyp Orlyk (1672–1742) was a Cossack hetman, closest associate and successor to Ivan Mazepa, general secretary of the Zaporozhian Army. In 1709, after the defeat of the Swedes and their Cossack allies in the Battle of Poltava, both took refuge... czytaj więcej

Діярій подорожній 1724 року. Діялог зі світом тривалістю в три століття (EBOOK)

Пилип Орлик. Відчитання з рукопису, переклад, опрацювання, примітки, індекси та вступний розділ Валентина Соболь
Author: Filip Orlik
availability:
status_icon
Not available
Price on the phone
Out Of Stock
Edition:
1
Place and year of publication:
Warszawa 2025
Publication language:
ukraiński
,
angielski
,
francuski
ISBN/ISSN:
978-83-235-7131-5
EAN:
9788323571315
Method of publication:
PDF
Publication type:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323571315
A Traveller’s Diary: 1724: A Dialogue with the World across Three Centuries

Manuscript transcription, introductory chapter, Ukrainian translation, editing, commentary, and indexes by Valentyna Sobol


Pylyp Orlyk (1672–1742) was a Cossack hetman, closest associate and successor to Ivan Mazepa, general secretary of the Zaporozhian Army. In 1709, after the defeat of the Swedes and their Cossack allies in the Battle of Poltava, both took refuge in the Ottoman Empire. After Mazepa’s death, in April 1710 Orlyk was elected hetman by the Cossack elders and the army. At that time, the Constitution of Rights and Freedoms of the Zaporozhian Army was adopted, which defined the borders of the Ukrainian state, its territory, the concept of the nation, its finances, judiciary and religion. Until the end of his life, he sought support for the cause of Ukrainian independence in European capitals.

The original of Pylyp Orlik’s Diary from 1720–1732 is kept in the Diplomatic Archives of the French Ministry of Europe and Foreign Affairs. This edition is based on the part of the manuscript covering the year 1724. It is the first Ukrainian edition of this crucial historical source. In 2024, the translation was compared with the original. Access to the portion of the manuscript covering the year 1724 allowed for establishing that it has triple pagination, and establishing Orlyk’s original page numbers, which were cut during the binding of the document. It was also possible to decipher the ‘dark spots’ of the original and explore its palaeographic peculiarities, which is reflected in the introductory chapter, comments and index.

After three centuries, we find in the Diary many parallels, contexts and correspondences that help us understand the essence of both past and present problems.

Keywords: Pylyp Orlyk, hetman, dialogue, Ukraine, 18th century, emigration.


This page uses cookie files to provide its services in accordance to Cookies Usage Policy. You can determine conditions of storing or access to cookie files in your web browser.
Close
pixel