Information about a product
Edition: | 1 |
Place and year of publication: | Warszawa 2019 |
Publication language: | łaciński , polski |
Title of original: | Liber facetiarum |
Translator: | Grześczak Inga |
Preface: | Wojtkowska-Maksymik Marta |
ISBN/ISSN: | 978-83-235-3845-5 |
EAN: | 9788323538455 |
Number of page: | 494 |
Size of the file: | 2,82 MB |
Publication type: | Praca naukowa |
DOI: | https://doi.org/10.31338/uw.9788323538455 |
Jocose Tales
The first Polish translation of Poggio Bracciolini’s Liber facetiarum, an unknown work of 15th-century Renaissance Latin literature, comprised of over 270 moralizing, bawdy, at times scandalous, tales. This piece of literature has greatly influenced the work of many authors, including vernacular Polish ones: Mikołaj Rej and Jan Kochanowski.
Keywords: Poggio Braccilini, Liber facetiarum, facetiae, jocose tales.
See other publications in the series: Biblioteka Renesansowa »
The first Polish translation of Poggio Bracciolini’s Liber facetiarum, an unknown work of 15th-century Renaissance Latin literature, comprised of over 270 moralizing, bawdy, at times scandalous, tales. This piece of literature has greatly influenced the work of many authors, including vernacular Polish ones: Mikołaj Rej and Jan Kochanowski.
Keywords: Poggio Braccilini, Liber facetiarum, facetiae, jocose tales.
See other publications in the series: Biblioteka Renesansowa »
Książka udostępnia polskiemu odbiorcy słynny, a dziś bodaj zupełnie u nas nieznany utwór piętnastowiecznej łacińskiej literatury renesansowej tyleż rozrywkowej, rubasznej i wręcz skandalizującej, co swoiście moralizującej.
Juliusz Domański
Przekład Ingi Grześczak, poprzedzony przedmową Marty Wojtkowskiej-Maksymik, wzbogaci też z pewnością prężnie ostatnio rozwijające się badania nad związkami literatury polskiej z jej włoskimi pierwowzorami. (…) Tym zaś, którzy chcą sięgnąć głębiej – badaczom i studentom literatury – Opowieści ucieszne przynoszą konkretną wiedzę: pozwalają zapoznać się z ważnym tekstem literackim XV wieku, zrozumieć historię gatunku, dotrzeć do źródeł polskiej facecji i na nowo ją opracować.
Estera Lasocińska
Juliusz Domański
Przekład Ingi Grześczak, poprzedzony przedmową Marty Wojtkowskiej-Maksymik, wzbogaci też z pewnością prężnie ostatnio rozwijające się badania nad związkami literatury polskiej z jej włoskimi pierwowzorami. (…) Tym zaś, którzy chcą sięgnąć głębiej – badaczom i studentom literatury – Opowieści ucieszne przynoszą konkretną wiedzę: pozwalają zapoznać się z ważnym tekstem literackim XV wieku, zrozumieć historię gatunku, dotrzeć do źródeł polskiej facecji i na nowo ją opracować.
Estera Lasocińska
Zobacz również
Polecane
O słynnych kobietach – PDF59,00 zł
14,00 zł
Details
- Tom trzeci dwujęzycznej serii przekładów z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu. Zawiera pierwsze w historii literatury europejskiej dzieło biograficzne poświęcone w całości kobietom ─ napisany przez Boccaccia zbiór ponad stu sylwetek
Sto bajek – PDF36,00 zł
14,00 zł
Details
- The work of one of the most eminent Renaissance humanists of the 15th century, Leon Battista Alberti (1404–1472). The book consists of one hundred philosophical or allegorical fables, belonging to a literary genre called an apologue. These short stories
Wykłady o sztuce. Wybór – PDF32,00 zł
14,00 zł
Details
- Niniejszy wybór wykładów o sztuce, które Burckhardt prowadził przez kilkadziesiąt lat w rodzinnej Bazylei, ukazuje głębię oraz oryginalność historyczno-artystycznej refleksji szwajcarskiego uczonego, traktującego sztukę jako najważniejsze świadectwo
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.