data dodania do księgarni down up

Biblioteka Renesansowa

 

Dwujęzyczna seria wydawnicza, pod redakcją Włodzimierza Olszańca i Krzysztofa Rzepkowskiego, prezentuje przekłady najważniejszych dzieł z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu (np. „Pisma podróżnicze” Petrarki i „O słynnych kobietach” Boccaccia). Czytelnik znajdzie w niej utwory wielkich humanistów i myślicieli epoki - Francesca Petrarki, Giovanniego Boccaccia, Leonarda Bruniego, Eneasza Sylwiusza Piccolominiego, Marsilia Ficina i wielu innych.

Do serii wybrano teksty ilustrujące proces powrotu do źródeł, jaki dokonywał się w Italii od schyłku XIV wieku. Filozofia grecka, obecna w średniowieczu za pośrednictwem łacińskich i arabskich przekładów, dzięki pasji Coluccia Salutatiego, kanclerza Republiki Florenckiej w ostatnim ćwierćwieczu tego stulecia, powołaniu przezeń w 1397 roku na uniwersytet florencki Bizantyjczyka Manuela Chrysolorasa oraz stopniowemu sprowadzaniu z Konstantynopola manuskryptów greckich – zarówno tekstów Platona, Arystotelesa i Plotyna, jak i „Żywotów i poglądów słynnych filozofów” Diogenesa Laertiosa – stała się przedmiotem studiów w swej pierwotnej postaci.

Ostatnio oglądane
W krzywym zwierciadle ironii i autoironii. O kobietach i mężczyznach nie wprost
W krzywym zwierciadle ironii i autoironii. O kobietach i mężczyznach nie wprostMilanowicz Anna (ORCID 0000-0003-2833-9084)‚ Bokus Barbara (ORCID 0000-0002-3048-0055)
  • Autorki opisują trzy eksperymenty z udziałem kobiet i mężczyzn, przeprowadzone w celu sprawdzenia, w jaki sposób płeć, samoocena i lęk wpływają na generowanie i postrzeganie ironii werbalnej oraz autoironii, a także tworzenie obrazu JA w tym procesie
39,00 zł   35,10 zł
Szczegóły
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel