data dodania do księgarni down up

OderÜbersetzen. Polsko-niemiecki rocznik translatorski – Archiwum Karla Dedeciusa

 

Polsko-niemiecki rocznik translatologiczny, ukazujący się w obu językach od 2010 roku, stanowi forum tłumaczy. Znajdziemy w nim wywiady, portrety tłumaczy i tłumaczek, artykuły o ich warsztatach, doświadczeniach i o odkrytych przez nich nowych jeszcze nie przetłumaczonych tekstach.

 

Pismo dla wszystkich zainteresowanych teorią tłumaczeń. Zwiera tłumaczenia literackie i naukowe, naukowe analizy tłumaczeń nie tylko z polskiego na niemiecki czy z niemieckiego na polski, ale też z innych języków. Każdy numer, poświęcony innemu problemowi translatologicznemu, prezentuje dzieła warte wydania w tłumaczeniach i przekłady warte wznowienia oraz próby początkujących tłumaczy. Zeszyty zamykają listy najnowszych tłumaczeń z polskiego na niemieckich i z niemieckiego na polski, które powstają w Polskim Instytucie w Darmstadt.

 

OderÜbersetzen is a Polish-German annual journal, published in the two languages since 2010. It provides a forum for translators and contains interviews, information about translators, articles about their workshops, experience and newly discovered texts that have not been translated yet.

 

The journal is addressed to all interested in translation theory. It publishes literary and scientific translations, as well as academic analysis of translations, not only from Polish into German or from German into Polish, but also from other languages. Each issue presents works worth translating and then publishing, and existing translations that should be republished, as well as beginning translators’ works. The journal publishes also lists of the most recent translations from Polish into German and from German into Polish prepared in German-Poland Darmstadt Institute.

 

Each issue concerns a different topic in translation studies. The topics discussed so far were: translation as an experience, translation in a conflict, translation between art and politics, the role of literary translation, and translators’ biographies.

 

Więcej o czasopiśmie » 

Ostatnio oglądane
Akt obrazu
Akt obrazuBredekamp Horst
  • Pierwszy polski przekład książki "Der Bildakt" Horsta Bredekampa, profesora Uniwersytetu Humboldtów w Berlinie, historyka sztuki specjalizującego się w teorii obrazu, ikonologii politycznej oraz obrazowaniu nauki. W publikacji, ilustrowanej około dwustoma
67,00 zł   60,30 zł
Szczegóły
pixel