Informacje o publikacji
OderÜbersetzen 2018/8-9. Polsko-niemiecki rocznik translatorski – Archiwum Karla Dedeciusa – PDF

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Numer poświęcony życiu i pracy Karla Dedeciusa. Autorzy opisują jego zasługi jako tłumacza na język niemiecki literatury polskiej oraz polskojęzycznej literatury żydowskiej, promotora kultury polskiej w krajach niemieckojęzycznych, działacza na rzecz... czytaj więcej

OderÜbersetzen 2018/8-9. Polsko-niemiecki rocznik translatorski – Archiwum Karla Dedeciusa – PDF

Praca zbiorowa
Nazwa serii/czasopisma: OderÜbersetzen
Data wydania: 2018-10-27
Open access
Pobierz
Dostęp do
artykułów
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2018
Język publikacji:
polski
ISBN/ISSN:
2544-3151
Liczba stron:
291
Wielkość pliku:
2,28 MB
Typ publikacji:
Praca naukowa
,
Open access
Numer poświęcony życiu i pracy Karla Dedeciusa. Autorzy opisują jego zasługi jako tłumacza na język niemiecki literatury polskiej oraz polskojęzycznej literatury żydowskiej, promotora kultury polskiej w krajach niemieckojęzycznych, działacza na rzecz zbliżenia Niemiec i Polski.

Zeszyt zawiera także artykuły poświęcone teorii i historii przekładu, roli tłumacza, a także fragmenty niemieckiego przekładu książki Marka Edelmana „Getto walczy”.

Publikacja na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0 PL (CC BY 3.0 PL) (pełna treść wzorca dostępna pod adresem: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/legalcode).

*********

Issue devoted to the life and work of Karl Dedecius. The authors describe his merits as a German translator of Polish literature and Polish-language Jewish literature, a promoter of Polish culture in German-speaking countries, and an activist for bringing Germany and Poland closer together.

The notebook also contains articles on translation theory and history, the role of the translator, as well as fragments of the German translation of the book by Marek Edelman, "Ghetto fights".

Zamknij
Jplayer
pixel