Biblioteka Renesansowa
Dwujęzyczna seria wydawnicza, pod redakcją Włodzimierza Olszańca i Krzysztofa Rzepkowskiego, prezentuje przekłady najważniejszych dzieł z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu (np. „Pisma podróżnicze” Petrarki i „O słynnych kobietach” Boccaccia). Czytelnik znajdzie w niej utwory wielkich humanistów i myślicieli epoki - Francesca Petrarki, Giovanniego Boccaccia, Leonarda Bruniego, Eneasza Sylwiusza Piccolominiego, Marsilia Ficina i wielu innych.
Do serii wybrano teksty ilustrujące proces powrotu do źródeł, jaki dokonywał się w Italii od schyłku XIV wieku. Filozofia grecka, obecna w średniowieczu za pośrednictwem łacińskich i arabskich przekładów, dzięki pasji Coluccia Salutatiego, kanclerza Republiki Florenckiej w ostatnim ćwierćwieczu tego stulecia, powołaniu przezeń w 1397 roku na uniwersytet florencki Bizantyjczyka Manuela Chrysolorasa oraz stopniowemu sprowadzaniu z Konstantynopola manuskryptów greckich – zarówno tekstów Platona, Arystotelesa i Plotyna, jak i „Żywotów i poglądów słynnych filozofów” Diogenesa Laertiosa – stała się przedmiotem studiów w swej pierwotnej postaci.
- The main problem discussed in the book is the experience of time deposited in the memory of culture – its texts, pre-texts and “beyond-texts” collected in archives. Memory is accompanied – also on a cultural scale – by forgetting. Both of these integrally