Informacje o publikacji
Biblioteka Polska Karla Dedeciusa. Projekt – proces – znaczenie (EBOOK)

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Monografia opisuje wielki projekt literacki, naukowy i wydawniczy, jakim była tzw. Polnische Bibliothek (Biblioteka Polska) pod redakcją Karla Dedeciusa, wydawana od 1982 do 2000 roku przez Suhrkamp Verlag we Frankfurcie nad Menem, a finansowana... czytaj więcej

Biblioteka Polska Karla Dedeciusa. Projekt – proces – znaczenie (EBOOK)

Dostępność:
Publikacja dostępna
29,00 zł
14.50 / 1egz.
Oszczędzasz 50% (14,50 zł).
In stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2021
Język publikacji:
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-5228-4
EAN:
9788323552284
Liczba stron:
210
Wielkość pliku:
2,1 MB
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323552208
Monografia opisuje wielki projekt literacki, naukowy i wydawniczy, jakim była tzw. Polnische Bibliothek (Biblioteka Polska) pod redakcją Karla Dedeciusa, wydawana od 1982 do 2000 roku przez Suhrkamp Verlag we Frankfurcie nad Menem, a finansowana przez Fundację Roberta Boscha (Robert Bosch Stiftung). To imponujące przedsięwzięcie miało wielkie znaczenie dla transferu kulturowego między Polską a Niemcami (i krajami niemieckojęzycznymi), pojednania poprzez książki, umacniania jedności europejskiej po głębokich podziałach (po)wojennych.

******

Karl Dedecius’ Polish Library. Project – Process – Significance

The monograph discusses the literary, scholarly and publishing endeavour that was the so-called Polnische Bibliothek (Polish Library) edited by Karl Dedecius, which was issued between 1982 and 2000 by Suhrkamp Verlag in Frankfurt am Main with financing from the Robert Bosch Foundation (Robert Bosch Stiftung). This impressive undertaking had immense significance for the cultural transfer between Poland and Germany (as well as other German-speaking states), for reconciliation through books, and for the strengthening of European unity following deep (post-)war divisions.

Keywords: Polnische Bibliothek, Karl Dedecius, Polish-German reconciliation, cultural transfer.

Prof. Mieczysław Dąbrowski – emerytowany profesor Uniwersytetu Warszawskiego. Polonista i komparatysta. Jako lektor języka i kultury polskiej nauczał na uniwersytecie w Getyndze (1975-1977), w Coal Mining Management College w Pekinie (1987-1989) oraz w Instytucie Slawistyki w Tybindze (1990-1994). Visiting professor na uniwersytecie w Heidelbergu w semestrze zimowym 1996/97 i letnim 2000 roku, w Tybindze w semestrze zimowym 2012/13 oraz w Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych w semestrze zimowym 2018/19.

Opublikował m.in.: Swój/Obcy/Inny. Z problemów interferencji i komunikacji międzykulturowej (2001), Literatura i konteksty. Rzeczy teoretyczne (2011), Tekst międzykulturowy. O przemianach literatury emigracyjnej (2016), Tylko seks? Antropologia erotyzmu od Sade'a do Houellebecqa (2018). Zredagował liczne prace zbiorowe, m.in. Lektury płci. Polskie (kon)teksty (2008) i Komparatystyka dla humanistów. Podręcznik akademicki (2011). Interesuje go m.in. modernizm i postmodernizm, komparatystyka kulturowa oraz literatura mniejszości.


Zamknij
Jplayer
pixel