Informacje o publikacji
Język publikacji: | polski |
Wydanie: | 2 |
Liczba stron: | 316 |
Oprawa: | Miękka |
ISBN/ISSN: | 9788301218188 |
Nowe wydanie publikacji w sposób całościowy opisuje teorię i praktykę przekładu prawnego. Właściwości semantyczne, pragmatyczne i tekstowe polskiego i anglojęzycznego dyskursu prawnego stanowią punkt wyjścia do analizy umów i innych dokumentów najczęściej stosowanych w obrocie gospodarczym, aktów normatywnych oraz aktów prawnych Unii Europejskiej. Teoretyczne podstawy przekładu prawnego w ujęciu interdyscyplinarnym i międzykulturowym uzupełniają podstawowe zasady przekładu prawnego, potwierdzając tym samym tezę o autonomiczności przekładu prawnego. Różnice terminologiczne oraz konwencje stylistyczne i tekstowe w porównywanych systemach prawnych i kulturach prawnych są bogato ilustrowane praktycznymi przykładami, kontrastywnymi analizami oraz materiałami graficznymi (tabelami i rysunkami). Książka przeznaczona jest dla studentów studiów lingwistycznych i filologicznych o specjalności tłumaczeniowej, przyszłych tłumaczy tekstów z zakresu prawa, adeptów zawodu tłumacza przysięgłego oraz wszystkich zainteresowanych przekładem prawnym i prawniczym, a także nauczaniem przekładu prawnego i języka specjalistycznego, prawników pracujących w środowisku międzynarodowym bądź wykonujących swą pracę na podstawie przekładów tekstów i dokumentów prawnych. (…) książka ta jest ważnym i bardzo wartościowym dziełem z zakresu translatoryki i stanowi znakomity podręcznik dla studentów tej specjalności i dla tłumaczy praktykujących. Prof. dr hab. Barbara Kielar
Zobacz również
Inni klienci kupili również
Czy Polska importuje bezrobocie? O wpływie handlu zagranicznego na polski rynek pracy w okresie transformacji35,00 zł
5,00 zł
Szczegóły
- W książce omówiono zagadnienia związków między otwarciem polskiej gospodarki a sytuacją na rynku pracy. Autorka, odwołując się do wybranych teorii wymiany międzynarodowej i ekonomii rynku pracy, stawia hipotezy dotyczące skutków dynamicznego przyrostu
Nazwy własne w przekładzie teoria i praktyka42,00 zł
39,90 zł
Szczegóły
- Seria (Wy)tłumaczenia pod redakcją Elżbiety Tabakowskiej, Ewy Daty-Bukowskiej i Joanny Dybiec-Gajer, tom 5
- Nazwy własne nie tylko wskazują, ale również znaczą i budzą skojarzenia, mówią i działają. W ustach sprawnych retorów, pod piórem wybitnych autorów
Gdzie postawić przecinek39,00 zł
35,10 zł
Szczegóły
- Książka składa się z trzech części: zasad przestankowania, słowniczka i porad językowych.
- W pierwszej części zwrócono szczególną uwagę na kwestie trudne, np. zbieg znaków interpunkcyjnych oraz interpunkcję pewnych elementów tekstu (np. cytatów, dialogów)