Informacje o publikacji
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich – EBOOK

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy około 1100 neologizmów autorskich... czytaj więcej

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich – EBOOK

Dostępność:
Publikacja dostępna
29,00 zł
14.00 / 1egz.
Oszczędzasz 52% (15,00 zł).
In stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2018
Język publikacji:
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-3210-1
EAN:
9788323532101
Liczba stron:
272
Wielkość pliku:
0,59 MB
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323532026
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy około 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema.

Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych.

Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.

******

Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings

The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.

Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies.






Inni klienci kupili również
Neuronauka o podstawach człowieczeństwa. O czym mówi mózg? - PDF
Neuronauka o podstawach człowieczeństwa. O czym mówi mózg? - PDFRamachandran Vilayanur S.
  • Co czyni nas ludźmi? - zastanawia się w swojej najnowszej książce słynny neurolog V.S. Ramachandran, badając mózg zwłaszcza wtedy, gdy dzieje się w nim coś niezwykłego. Najrozmaitsze zaburzenia - czy to wrodzone, czy będące skutkiem nieszczęśliwych
50,00 zł   14,00 zł
Szczegóły
Religijność jako styl życia. Studium przypadku młodzieżowej wspólnoty protestanckiej - EBOOK
Religijność jako styl życia. Studium przypadku młodzieżowej wspólnoty protestanckiej - EBOOKPańczyszyn Kinga
  • Publikacja jest wynikiem nowatorskich badań nad procesami indywidualizacji religijności młodych ludzi. Przedstawiono tu sposoby manifestacji tożsamości religijnej osób wierzących oraz ich styl życia w dobie kultury masowej na przykładzie warszawskiego
24,00 zł   14,00 zł
Szczegóły
Glosariusz staropolski. Dydaktyczny słownik etymologiczny - PDF
Glosariusz staropolski. Dydaktyczny słownik etymologiczny - PDF
  • Książka stanowi dopełnienie komplementarnego zestawu pomocy dydaktycznych przeznaczonych do nauczania gramatyki historycznej języka polskiego i historii języka polskiego na poziomie magisterskim (lub licencjackim) na wszelkiego typu studiach
44,10 zł   14,00 zł
Szczegóły
Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel