Informacje o publikacji
Лексикографическая интерпретация русско-польских фразеологических параллелей / Leksykograficzna interpretacja rosyjsko-polskich paraleli frazeologicznych – EBOOK

Kliknij by powiększyć zdjęcie

В монографии представлена основанная на теории лексических параллелей новая концепция лексикографической интерпретации внешне сходных фразеологизмов русского и польского языков. Исследование представляет собой первую попытку комплексного сопоставительного... czytaj więcej

Лексикографическая интерпретация русско-польских фразеологических параллелей / Leksykograficzna interpretacja rosyjsko-polskich paraleli frazeologicznych – EBOOK

Dostępność:
Publikacja dostępna
32,00 zł
16.00 / 1egz.
Oszczędzasz 50% (16,00 zł).
In stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2021
Język publikacji:
rosyjski
,
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-4957-4
EAN:
9788323549574
Liczba stron:
238
Wielkość pliku:
1,62 MB
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323549413
В монографии представлена основанная на теории лексических параллелей новая концепция лексикографической интерпретации внешне сходных фразеологизмов русского и польского языков. Исследование представляет собой первую попытку комплексного сопоставительного лексикографического описания этих единиц. В монографию включён также первый словарь русско-польских фразеологических параллелей.

******

W monografii została przedstawiona nowa koncepcja dotycząca leksykograficznej interpretacji zbieżnych pod względem formy frazeologizmów języka rosyjskiego i polskiego oparta na teorii paraleli leksykalnych. Jest to pierwsza próba kompleksowego porównawczego opisu leksykograficznego tych jednostek. Monografia zawiera pierwszy słownik rosyjsko-polskich paraleli frazeologicznych.

******

A Lexicographical Interpretation of Russian-Polish Phraseological Parallels

The monograph presents a new concept of a lexicographical interpretation of Russian and Polish phraseologisms convergent in form, which is built on the theory of lexicographical parallels. The monograph also contains the first dictionary of Russian-Polish phraseological parallels.

Keywords: phraseology, Russian language, lexicography, Russian-Polish language parallels.

Dr hab. Volodymyr Dubichynskyi – kierownik Pracowni Badań Leksykograficznych Katedry Rusycystyki na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, pracownik badawczo-dydaktyczny UW. Specjalizuje się w leksykografii rosyjskiej, lingwistyce kulturowej oraz językoznawstwie ogólnym i porównawczym.

Dr Adam Jaskólski – adiunkt w Katedrze Rusycystyki na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, członek Pracowni Badań Leksykograficznych, tłumacz języka rosyjskiego. Podstawowe przedmioty badawcze: pragmatyka, semantyka, polsko-rosyjskie kontakty językowe.

Dr Dorota Muszyńska-Wolny – adiunkt w Katedrze Rusycystyki na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, członek Pracowni Badań Leksykograficznych. Dyscyplina naukowa: językoznawstwo. Podstawowy przedmiot badań: analiza zjawisk językowych współczesnego języka rosyjskiego.


Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel