Informacje o publikacji
O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych) – PDF

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski). Podstawowa jej teza książki brzmi: "Przekład tekstów naukowych... czytaj więcej

O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych) – PDF

Dostępność:
Publikacja dostępna
35,00 zł
14.00 / 1egz.
Oszczędzasz 60% (21,00 zł).
In stock
Wydanie:
2
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2007
Język publikacji:
polski
ISBN/ISSN:
978-83-235-3079-4
EAN:
9788323530794
Liczba stron:
248
Wielkość pliku:
1,41 MB
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323530794
Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski).

Podstawowa teza książki brzmi: "Przekład tekstów naukowych jest obok przekładu tekstów artystycznych i przekładu tekstów nieliterackich trzecim rodzajem tłumaczenia". Autorka dotyka wprost w kilku miejscach zagadnień odpowiedzialności tłumacza, jego postawy etycznej, stwarzając w ten sposób początki swego rodzaju "kodeksu honorowego" pracy tłumacza.

Książka stanowi kompendium dla tłumaczy, przyszłych tłumaczy i wszystkich zainteresowanych zagadnieniami przekładu.

*********

On the translation of a scientific text (on the material of linguistic texts)

A book in the field of translation studies, richly illustrated with examples of translations of linguistic texts (from foreign languages ​​into Polish) made by various translators. The author touches upon the issues of the translator's responsibility and his/her ethical attitude, thus creating the introduction to a kind of "code of honor" for the translator's work.

Keywords: translation studies, translator, translation, linguistic texts, scientific texts.

Zobacz inne publikacje z dziedziny językoznawstwa »

Zofia Kozłowska – językoznawca i tłumacz tekstów naukowych. Od ponad 30 lat pracuje w Zakładzie Translatoryki Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Wraz z prof. A. Markowskim przełożyła Ju.D. Apresjana (1980 i 2000). Przetłumaczyła także monografię E.V. Paduèevej (1992). Współautorka (1993 i 1998) oraz autorka wielu artykułów. Jej zainteresowania naukowe koncentrują się wokół zagadnień przekładu, dydaktyki przekładu i terminologii (głównie prawnoustrojowej).

Niewielka objętościowo, powściągliwa w stylu, zarysowana wręcz roboczo, książka ta, której szereg cech, zwłaszcza "Wskazówki dla tłumaczy", kończące każdy z rozdziałów, nadaje charakter podręcznika, jest w polskim przekładoznawstwie pozycją znaczącą i pod wieloma względami oryginalną. Podstawą tej oryginalności jest przede wszystkim sam obiekt opisu i analizy: lingwistyczne teksty naukowe w międzyjęzykowej konfrontacji przekładowej.
(Z recenzji prof. zw. dr hab. Wojciecha Chlebdy)

Książka należy do prac porządkujących, systematyzujących niełatwą materię tłumaczenia tekstu naukowego: dla początkujących tłumaczy-praktyków czy też studentów edytorstwa wydaje się ona niezbędnym kompendium wiedzy. Co istotne, ma również walory naukowe, które pozwoliły jej trwale wpisać się w polski pejzaż przekładoznawczy.
(Z recenzji dr. hab. Jerzego Brzozowskiego)





Inni klienci kupili również
Glosariusz staropolski. Dydaktyczny słownik etymologiczny - PDF
Glosariusz staropolski. Dydaktyczny słownik etymologiczny - PDF
  • Książka stanowi dopełnienie komplementarnego zestawu pomocy dydaktycznych przeznaczonych do nauczania gramatyki historycznej języka polskiego i historii języka polskiego na poziomie magisterskim (lub licencjackim) na wszelkiego typu studiach
44,10 zł   14,00 zł
Szczegóły
Gramatyka historyczna języka polskiego (PDF)
Gramatyka historyczna języka polskiego (PDF)Długosz-Kurczabowa Krystyna‚ Dubisz Stanisław
  • Nowe, III już wydanie podręcznika akademickiego, uzupełnione o ostatnią część – Składnię, zawiera pełny materiał, stanowiący kurs podstawowy (dodatkowo wzbogacony o cenny indeks polskich form wyrazowych), najczęściej realizowany na uniwersyteckich
59,00 zł   14,00 zł
Szczegóły
Ile gramatyki? Wybieramy podręcznik do nauki języka niemieckiego - pdf
Ile gramatyki? Wybieramy podręcznik do nauki języka niemieckiego - pdfMalesa Katarzyna
  • Książka dotyczy miejsca i roli gramatyki w nauczaniu języków obcych ( tu: języka niemieckiego). Autorka podejmuje w niej trudne zagadnienie, które dotyczy relacji występującej pomiędzy proponowanymi w procesie dydaktycznym materiałami
26,25 zł   14,00 zł
Szczegóły
Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel