Informacje o publikacji
Słownik dydaktyczny rosyjsko-polskich paraleli leksykalnych. Turystyka (rzeczowniki)

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Monografia-leksykon, opracowana w Pracowni Badań Leksykograficznych Uniwersytetu Warszawskiego, skupia się na szczegółowej analizie rosyjsko-polskich paraleli leksykalnych w obszarze turystyki. Celem publikacji jest ułatwienie nauki języka... czytaj więcej

Słownik dydaktyczny rosyjsko-polskich paraleli leksykalnych. Turystyka (rzeczowniki)

Dostępność:
status_icon
Publikacja niedostępna
Cena na telefon
Out Of Stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2025
ISBN/ISSN:
978-83-235-7120-9
EAN:
9788323571209
Oprawa:
Miękka
Format:
17x24 c,m
Sposób publikacji:
Druk
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323571223
Monografia-leksykon, opracowana w Pracowni Badań Leksykograficznych Uniwersytetu Warszawskiego, skupia się na szczegółowej analizie rosyjsko-polskich paraleli leksykalnych w obszarze turystyki. Celem publikacji jest ułatwienie nauki języka oraz zapobieganie błędom komunikacyjnym wynikającym z podobieństw i różnic znaczeniowych między zewnętrznie podobnymi wyrazami w języku rosyjskim i polskim. Słownik jest nieocenionym narzędziem dla studentów, nauczycieli, tłumaczy i specjalistów z branży turystycznej. Dzięki kompleksowemu podejściu leksykograficznemu, które łączy analizę lingwistyczną z aspektami kulturowymi, monografia wspiera rozwój kompetencji międzykulturowych i zawodowych, odpowiadając na potrzeby współczesnej komunikacji w środowisku globalnym.

******

Учебный словарь русско-польских лексических параллелей. Туризм (имена существительные)

В монографии, разработанной в Лаборатории лексикографических исследований Варшавского университета, проводится детальный анализ лексических параллелей в области туристической лексики. Цель издания – облегчить изучение профессионального языка и предотвратить коммуникативные ошибки, вызванные сходствами и различиями в значениях внешне схожих слов в русском и польском языках. Словарь является ценным ресурсом для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов туристической сферы. Комплексный лексикографический подход, включающий лингвистический и культурологический анализ, способствует развитию межкультурной и профессиональной компетентности, отвечая современным требованиям глобальной коммуникации.

Ключевые слова: русско-польские лексические параллели, лексикография, туризм, глоттодидактика, обучение русскому языку, обучение польскому языку.


******

An Educational Dictionary of Russian-Polish Lexical Parallels. Tourism (nouns)

This dictionary/monograph, prepared at the Laboratory of Lexicographic Research at the University of Warsaw, offers a detailed analysis of Russian-Polish lexical parallels within the domain of tourism. The publication aims to facilitate the learning of specialised language and prevent communicative errors arising from semantic similarities and differences in the meanings of words that are formally similar in Russian and Polish. The dictionary is an invaluable tool for students, educators, translators, and professionals in the tourism industry. By combining linguistic analysis with cultural insights, the monograph supports the development of intercultural and professional competences, meeting the needs of effective communication in today’s globalised environment.

Keywords: Russian-Polish lexical parallels, lexicography, tourism, glottodidactics, Russian language instruction, Polish language instruction.

This monograph exemplifies a high standard of contrastive lexicography. It successfully integrates theory, practical lexicographic technique, and didactic intent. In comparison to other dictionaries on Russian-Polish lexical relations, this publication occupies a valuable niche by combining semantic depth with didactic usability. It is highly recommended for linguists, translators, advanced students of Russian and Polish languages, and researchers focusing on tourism vocabulary and contrastive studies.
Irena Mikulaco, Ph.D., Senior Lecturer Head of the Sub-Department of the Foreign Languages, Faculty of Humanities,
Juraj Dobrila University of Pula, Croatia

Монография содержит ценный материал в области лексикографии, контрастивной лингвистики, преподавания русского и польского языков как иностранного. Преподаватели вузов, студенты, аспиранты (докторанты), переводчики, научные сотрудники, занимающиеся сопоставительным и лексикографическим анализом языков и другие заинтересованные лица, могут использовать словарь как учебное пособие, важный ресурс, направленный на развитие межкультурной коммуникативной компетенции, снижения межъязыковой интерференции и расширение профессионального словаря в области туризма.
Inna Adamson, Ph.D., Associate Professor of Comparative Linguistics and Lexicology, School of Humanities, Tallinn University, Estonia.

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel