Informacje o publikacji
Kupiec wenecki – PDF

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza... czytaj więcej

Kupiec wenecki – PDF

William Shakespeare. Przekład Piotr Kamiński. Wstęp i komentarz Anna Cetera-Włodarczyk
Tłumacz: Kamiński Piotr
Nazwa serii/czasopisma: Shakespeare. Edycja krytyczna
Data wydania: 2021-11-03
Dostępność:
Publikacja dostępna
39,00 zł
27.30 / 1egz.
Oszczędzasz 30% (11,70 zł).
Out Of Stock
Wydanie:
2, zmienione
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2021
Język publikacji:
polski
Tytuł oryginału:

Ciemne ścieżki i jasne polany

The Merchant of Venice
ISBN/ISSN:
978-83-235-4973-4
EAN:
9788323549734
Liczba stron:
264
Wielkość pliku:
2,48 MB
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323549734
Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza.

Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień Kupca weneckiego na polskiej scenie. Wydanie II, zmienione.

Kto jest prawdziwym bohaterem Kupca weneckiego? Porcja – przebrana za prawnika, który ma rozstrzygnąć kluczowy spór dramatu – wchodząc na salę sądową, nie odróżnia stron: „Który z nich dwóch to Żyd, a który kupiec?” Wiele współczesnych interpretacji eksponuje ten moment, delektuje się nim teatr: Shylock jest obcy, inny, dźwiga potężny bagaż stygmatyzacji z wielu epok i miejsc, a zarazem jest całkowicie nierozpoznawalny.
Ze Wstępu

******

"The Merchant of Venice", a play written by William Shakespeare, in a new translation by Piotr Kamiński. Critical edition with commentary.

Keywords: William Shakespeare, new translation of Shakespeare's dramas, The Merchant of Venice.

Kamiński nie tylko znakomicie czyta Shakespeare’a, ale też jest mistrzem polskiego słowa… proponuje przekłady w oryginalnej i pięknej formie.
Prof. dr hab. Marta Gibińska

Pierwsza polska edycja krytyczna z prawdziwego zdarzenia.
Prof. UJ, dr hab. Joanna Walaszek

Anna Cetera-Włodarczyk – profesor Uniwersytetu Warszawskiego, szekspirolożka. Autorka kilkudziesięciu opracowań poświęconych przekładowi i interpretacji dramaturgii szekspirowskiej. Od 2008 roku współpracuje z Piotrem Kamińskim, redagując serię nowych przekładów: Ryszard II (2009), Makbet (2011), Wieczór Trzech Króli (2012), Burza (2012), Opowieść zimowa (2014), Kupiec wenecki (2015). Inicjatorka dwóch projektów badawczych (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) poświęconych polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie od XIX do XXI wieku: http://polskiszekspir.uw.edu.pl »

Piotr Kamiński – tłumacz literatury angielskiej i francuskiej, znawca opery. Autor m.in. monumentalnego przewodnika Mille et un opéras (Librairie Artheme Fayard 2003, wyd. pol. Tysiąc i jedna opera, 2008). Jego przekłady Shakespeare’a wystawiano w Teatrze Narodowym: Ryszard II (2009), Opowieść zimowa (2017), Teatrze Polskim: Wieczór Trzech Króli (2011), Burza (2012) i Teatrze Dramatycznym w Warszawie: Kupiec wenecki (2014), Miarka za miarkę (2016) i Hamlet (2019). W 2013 roku uhonorowany za tłumaczenia Shakespeare’a nagrodą ZAiKSu.

Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel