Informacje o publikacji
Przekład PJM dla początkujących w teorii i praktyce

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Monografia wieloautorska poświęcona problematyce tłumaczenia polskiego języka migowego (PJM) obejmuje trzynaście artykułów podejmujących tematy dotychczas nieporuszane w dyskusji wokół przekładu PJM. Omówiono w niej wyzwania na początkowych etapach ...... czytaj więcej

Przekład PJM dla początkujących w teorii i praktyce

Redakcja naukowa Aleksandra Kalata-Zawłocka
Dostępność:
status_icon
Publikacja niedostępna
Cena na telefon
Out Of Stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2025
ISBN/ISSN:
978-83-235-6653-3
EAN:
9788323566533
Liczba stron:
392
Oprawa:
Miękka
Format:
14,8x21 cm
Waga:
0
Monografia wieloautorska poświęcona problematyce tłumaczenia polskiego języka migowego (PJM) obejmuje trzynaście artykułów podejmujących tematy dotychczas nieporuszane w dyskusji wokół przekładu PJM. Omówiono w niej wyzwania na początkowych etapach kariery zawodowej tłumacza, sojusznictwo tłumaczy względem społeczności Głuchych, specyfikę przekładu literackiego, superwizję, techniczne aspekty pracy zdalnej czy feedback. Zarówno poszczególne teksty, jak i tom jako całość reprezentują nowoczesne podejście do zagadnień translatoryki migowej, w ujęciu teoretycznym i praktycznym.

******

The Translation of the PSL for Beginners. Theory and Practice

The multi-author monograph dedicated to the issues of translating Polish Sign Language (PSL) contains thirteen articles addressing the subjects which have not been raised before in the debate on the translation of the PSL. It discusses the challenges of the initial steps of the translator’s professional career, alliance of translators towards the Deaf community, specificity of the literary translation, supervision, technical aspects of the remote work, and feedback. Both the individual texts and the volume as a whole represent a modern approach to the issue of the sign language translation studies from the theoretical and the practical perspective.

Keywords: Polish Sign Language, PSL, translation, translation studies, simultaneous interpreting, literary translation

Publikacja jest skierowana zarówno do początkujących tłumaczy, jak i tych bardziej doświadczonych, co czyni ją cennym narzędziem edukacyjnym na różnych etapach kariery zawodowej. Jest kompleksowym źródłem wiedzy na temat wyzwań zawodowych i rozwoju umiejętności. Tom wyróżnia się na tle istniejących opracowań poświęconych tłumaczeniu PJM, zarówno dzięki szerokiemu zakresowi poruszanych tematów, jak i różnorodności perspektyw nie tylko słyszących, ale też głuchych autorów bezpośrednio związanych z kulturą i językiem migowym.
Z recenzji dr. hab. Piotra Tomaszewskiego

Aleksandra Kalata-Zawłocka – doktor, od 2015 roku adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Założycielka i prezeska (w latach 2009–2020) Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego (STPJM). W latach 2008–2016 wykładowczyni na studiach podyplomowych Polski język migowy na Uniwersytecie Warszawskim. W latach 2019–2024 wykładowczyni na kierunku Filologia polskiego języka migowego na Wydziale Polonistyki UW. Z jej inicjatywy polski język migowy (PJM) dołączył do grupy języków C nauczanych w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Od wielu lat wspiera rozwój i profesjonalizację zawodu tłumacza języka migowego w Polsce. Zainicjowała m.in. proces prowadzący do wypracowania standardów etycznych i zawodowych dla tłumaczy PJM. Propagatorka idei tłumaczenia w teamie oraz tłumaczenia w wykonaniu głuchych tłumaczy. Trenerka tłumaczy języka migowego, autorka publikacji dotyczących przekładu języka migowego, badaczka specjalizująca się dziedzinie translatoryki migowej.
Kontakt: a.kalata@uw.edu.pl

Zamknij
Jplayer
pixel